Janina TOMIMOTO

© Photo : Janina Tomimoto

Janina est titulaire d’une maîtrise de japonais des Langues’O sur Tanabe Seiko et le parler d’Osaka. Elle vit dans le Kansai depuis de nombreuses années et elle enseigne le FLE dans quelques universités.

Sa traduction d’un recueil de nouvelles de Tanabe Seiko intitulé Josée, le tigre et les poissons a été publiée aux Éditions d’Est en Ouest en 2017.

Elle a également publié deux articles dans la revue de l’université d’Osaka : 

  • les difficultés de la traduction littéraire à travers les nouvelles de Tanabe Seiko : « Complexité de la traduction du japonais vers le français, le cas des œuvres de Tanabe Seiko » (mars 2014)
  • les problèmes de la traduction-relais illustrés par Silence d’Endō Shūsaku traduite en français par le biais de l’anglais :  « Shūsaku Endō en traduction relais : le cas de Chinmoku (Silence) » (mars 2017), en collaboration avec Jean-Marcel Morlat, traducteur littéraire.

Sa traduction de Goodbye cruel world (2018) d’Abe Kazushige a été publiée dans la revue Nouvelles du Japon en septembre 2020.