Les traducteurs
Julien CALAS
Plainsong
Julien CALAS
Tombé dans le japonais au collège en autodidacte, Julien Calas est détourné vers des études d'ingénieur en informatique puis un DEA en mathématiques appliquées.
En savoir plus
Alice HUREAU
Le Meurtre d'Alice
Des biscuits sans saveur
Le Meurtre de Clara
Alice HUREAU
Grande amatrice de littérature, Alice Hureau a consacré ses études à l’anglais, au japonais, à la littérature japonaise puis à la traduction.
En savoir plus
Anne-Claire LEROUX
Nen'ne, Ma couette en coton de soie
Arun, la fée des saisons
Anne-Claire LEROUX
À peine sortie de l’Inalco, les Éditions d’Est en Ouest la prennent en stage. À l’issue de cette rencontre, Anne-Claire signe sa première traduction japonaise jeunesse avec cette collection et commence ainsi sa carrière.
En savoir plus
Sylvain CARDONNEL
Creepy
Sylvian CARDONNEL
Traducteur de Murakami Ryu, Levy Hideo, Takahashi Genichiro, Maekawa Yutaka, Enjoe Toh, il a été le lauréat en 2008 du prix de la Fondation Konishi pour la traduction de Yapou, bétail humain de Numa Shozo (Éditions Désordes/Laurence Viallet, Prix Sade 2006).
En savoir plus
Annick LAURENT
Whiteout
Jacques LALLOZ
Ashura Girl
Jacques LALLOZ
Diplômé de l'INALCO, Jacques Lalloz a enseigné à l'Institut français de Kyôto puis à l'université Kyôdai. Pionnier dans le domaine de la traduction des mangas, il a aujourd’hui atteint les six cents volumes.
En savoir plus
Myriam DARTOIS-AKO
Requiem à huis clos
Myriam DARTOIS-AKO
Traductrice de littérature japonaise contemporaine, en particulier des romans d’Ogawa Ito, Durian Sukegawa, Motoya Yukiko ou encore Nakamura Fuminori.
En savoir plus
Janina TOMIMOTO
Josée, le tigre et les poissons
Janina TOMIMOTO
Janina est titulaire d’une maîtrise de japonais des Langues’O sur Tanabe Seiko et le parler d’Osaka.
Elle vit dans le Kansai depuis de nombreuses années et elle enseigne le FLE dans quelques universités.
En savoir plus